The official representative of the United Nations Secretary-General, Stephane Dujarric, said that Turkey’s request to change the name of the country in foreign languages has been granted, and the changes will take effect from the moment the letter is handed over to UN chief António Guterres, according to Aljazeera.
From now on, it is necessary to write not Turkey, but Türkiye.
Accordingly, the spelling of the country in all international documents will change.
“The process that we started under the leadership of President Recep Tayyip Erdogan to increase the prestige of our country’s brand is coming to an end,” Turkish Foreign Minister Mevlut Cavusoglu noted with satisfaction, who dealt with the issue of changing the name of the country at the international level.
What exactly is the goal pursued by the Turkish authorities, changing the historically established norms, is still difficult to understand. According to the Anadolu agency, the reason lies in the dissonance of the former name of the country, as well as in its complete coincidence with the name of the turkey in English.
However, in the matter of renaming, Turkey is far from being at the forefront. Suffice it to recall the Republic of Cape Verde Island, which turned into the Republic of Cape Verde – in this case, the country’s authorities simply decided to stop semantic translation into other languages. Or Burkina Faso, which until 1984 was called Upper Volta. Or the Republic of Côte d’Ivoire, which until 1986 lived under the name of the Ivory Coast.
But that’s all in Africa. And among the examples closer to us in Ukraine, whose patriots, since the collapse of the Soviet Union, have been trying to convince the entire Russian-speaking world that the preposition “on” should not be used for their country. So for some time now, the capital of the Independent in Latin should be written not Kiev, but Kyiv. True, what is the meaning of this – no one undertook to explain.